Αγαπητοί φίλοι, ο τίτλος "Μπελμόντε και Κονστάντσε" είναι η περίφημη όπερα: "Απαγωγή απ'το Σεράι" του Μότσαρτ, που στην εποχή του συνθέτη ήταν γνωστή με τα ονόματα των δυο ηρώων της.
Η παραπάνω νουβέλα αποτελεί μυθοπλασία του Eduard Mοrike, που λάτρευε τη μουσική του Σαλτσβουργιανού, μια φανταστική αναδημιουργία του ταξιδιού που έκανε ο Μότσαρτ από τη Βιέννη στην Πράγα το 1787 για την πρώτη παράσταση του Don Giovanni.
Ο Μέρικε με φόντο τη Βοημική εξοχή ζωγραφίζει αριστουργηματικά τη δημιουργική ιδιοφυΐα του φαινομένου-Μότσαρτ.
Ο Μότσαρτ παρακολουθώντας την παράσταση της όπεράς του "Απαγωγή απ' το Σεράι" στο Βερολίνο το 1789. |
Ιστορίες για χριστιανούς, αιχμαλώτους των μουσουλμάνων, ήταν διαδεδομένες σε όλη την Ευρώπη εδώ και αιώνες. Όμως, από τον 18ο αιώνα η τουρκική αυτοκρατορία είχε σταματήσει να είναι απειλή και οι στοχαστές του Διαφωτισμού σε αυτό το νέο πλαίσιο, έγραφαν ιστορίες σχετικά για Άραβες που επισκέπτονται την Ευρώπη ή Ευρωπαίους που μένουν σε μουσουλμανικά εδάφη ενισχύοντας έναν θετικό τρόπο παρουσίασης των Τούρκων, όπως έκανε ο Μοντεσκιέ στις Περσικές Επιστολές ή o Cadalso στις Μαροκινές Επιστολές του.
Η "Απαγωγή από το Σεράι" του Μότσαρτ κινείται στην ίδια ατμόσφαιρα και προσανατολισμό.
Έτσι, δίκαια το συγκεκριμένο έργο θεωρείται μεγάλης σημασίας για τη μετέπειτα εξέλιξη της γερμανικής όπερας γενικότερα.
Αυτοί οι δύο παράγοντες συνέκλιναν στο να παραχθεί αυτή η ξέγνοιαστη, ανοιχτόμυαλη όπερα την περίοδο του Διαφωτισμού, η οποία αποτέλεσε και ένα από τα πιο αγαπητά έργα του κοινού, αλλά και του ίδιου του συνθέτη. Κάλλιστα, θα μπορούσε να χαρακτηριστεί μια αριστότεχνα δυτικοποιημένη εκδοχή της τουρκικής μουσικής. Ένα μελόδραμα με αλληγορικούς συμβολισμούς, όπου αναδεικνύονται τα σύμβολα και οι ιδέες του Οριενταλισμού αλλά και το ανθρωπιστικό πνεύμα του Διαφωτισμού.
Κοστούμι για τον Πασά Σελήμ, Charles Bianchini pinimg |
Ένας ισπανός ευγενής, ο Μπελμόντε φτάνει στην Τουρκία αναζητώντας την αγαπημένη του Κονστάντσε. Η κοπέλα μαζί με τον υπηρέτη του Πεντρίγιο και την αγαπημένη του Μπλόντε έχουν πιαστεί αιχμάλωτοι στο σεράι του Πασά Σελήμ.
Ο Τούρκος αφέντης έχει ερωτευτεί την πανέμορφη Κονστάντσε. Ο Μπελμόντε εμφανίζεται στον πασά ως Ιταλός αρχιτέκτονας. Οι τέσσερεις φίλοι σχεδιάζουν την απόδρασή τους, όμως γίνονται αντιληπτοί και οδηγούνται στον Σελήμ. Εκείνος, συγκινείται από την τρυφερή ιστορία τους και τους ελευθερώνει.
Η "Απαγωγή από το Σεράι" γράφτηκε μια χρονιά, το 1782, από τις πιο ευτυχισμένες του Μότσαρτ, μιας και είναι η χρονιά που νυμφεύθηκε την Κωνστάντζα Βέμπερ και πολλοί λένε πως επέλεξε την ιστορία λόγω του ονόματος της ηρωίδας Κωνστάντσε με κείνο της γυναίκας του.
Κοστούμι για την Κονστάντσε, Charles Bianchini |
O ίδιος ο συνθέτης γράφει σχετικά σε επιστολή προς τον πατέρα του:
"Βιέννη, 1η Αυγούστου 1781
Mon très cher Père!
[...]Προχτές ο νεαρός Στέφανι μου έφερε ένα λιμπρέτο. Η υπόθεση διαδραματίζεται στην Τουρκία. Με διασκεδάζει τόσο η μελοποίηση αυτού του λιμπρέτου, το όλο κλίμα με εμπνέει σε τέτοιο βαθμό που τρέχω με λαχτάρα στο γραφείο και γράφω με ευχαρίστηση για ώρες![..]
Θα χρησιμοποιήσω τουρκικό μουσικό ύφος στην Ουβερτούρα, στο χορωδιακό της πρώτης πράξης και στο φινάλε. "
("Γράμματα του Β.Α.Μότσαρτ", εκδ. ΜΜΑ, σελ.298-299)
Και πράγματι στην Ουβερτούρα διακρίνει κανείς απόηχους "τουρκικής μουσικής", όπως την εννοούσαν τον 18ο αιώνα. Ο Μότσαρτ προσθέτει διάφορα όργανα, όπως κύμβαλα, μικρό τουρκικό τύμπανο, πίκολο φλάουτο και τρίγωνο στην ορχήστρα, που αντιστοιχούν στα όργανα της μουσικής των Γενίτσαρων.
Mozart: "Die Entführung aus dem Serail – Ouverture" :
Πρόκειται για εξαιρετική, ρομαντική όπερα με την οποία ο 25χρονος Μότσαρτ αγγίζει το μυαλό και την καρδιά μας, εκπέμποντας ενέργεια, δύναμη και προκαλώντας όλα τα συναισθήματα που μπορεί να αισθάνεται ένας άνθρωπος στη ζωή: θλίψη, άγχος, μα και ελπίδα και κυρίως άκρατη ευτυχία.
Ο Μότσαρτ μάς διδάσκει!
Μάς θυμίζει πως ο κόσμος των συναισθημάτων είναι υπαρκτός ...
Με αυτό το έργο του, ο γεννημένος σαν σήμερα "αγαπητός του Θεού-Aμαντέους" ανακαλεί στη μνήμη μας το πώς είναι να γελάμε, να αισθανόμαστε βαθιά, να δινόμαστε ολοκληρωτικά, να ελπίζουμε, να αγαπάμε.
Γνωρίζοντας την εξαιρετική φήμη των ερμηνευτών για τους οποίους έγραφε ο Μότσαρτ την συγκεκριμένη όπερα, προσάρμοσε τις άριες στις δεξιοτεχνικές τους ικανότητες.
Η μουσική της όπερας περιλαμβάνει μερικές από τις πιο εντυπωσιακές και απαιτητικότατες σε εύρος άριες, όπως εκείνη της τρίτης πράξης ερμηνευμένη από την Κονστάντσε, η μακροσκελής και περίτεχνη "Martern aller Arten-Όλα τα μαρτύρια" , που αποτελεί πρόκληση για κάθε υψίφωνο.
Την απολαμβάνουμε από μια κατεξοχήν Μοτσάρτια ερμηνεύτρια, Edda Moser:
Η Κάλλας ως Κονστάντσε,Σκάλα,1952 (από το βιβλίο του Νικολαΐδη, σελ.92) |
Ήταν το 1952 στη Σκάλα του Μιλάνου σε μια παραγωγή στα ιταλικά που διηύθυνε ο ρουμάνος, Γιονέλ Περλέα.
Η πριμαντόνα δεν ένοιωθε να "ταυτίζεται" με τις ηρωίδες του συνθέτη, τον οποίο αναμφίβολα θεωρούσε μια εξαιρετική ιδιοφυΐα και όπως έλεγε:
"Δεν μπορώ να φανταστώ τον κόσμο χωρίς αυτόν, αλλά γενικά η οπερατική του μουσική δεν είναι ο κόσμος μου, δεν είναι της αισθητικής μου. Λατρεύω με πάθος το Μότσαρτ των κοντσέρτων για πιάνο..."
Θα ακούσουμε την Κάλλας στην ίδια άρια "Martern aller Arten" αλλά στην ιταλική της έκδοση:"Tutte le torture- Όλα τα μαρτύρια"
Die Entführung aus dem Serail - "Tutte le torture" / Maria Callas :
Πολύ ωραίο και λεπτομερέστατο το αφιέρωμά σου σήμερα, Ελπίδα μου στην τόσο διασκεδαστική όπερα "Απαγωγή από το Σεράι" του Μότσαρτ, που ήταν και η πρώτη όπερα που ακούστηκε σε γερμανική γλώσσα στην Βιέννη, όπως λες κι εσύ. Η άρια "Ολα τα μαρτύρια" είναι εντυπωσιακά ερμηνευμένη από την Edda Moser. Η Κάλας "πατάει" μεν σωστά αλλά δεν έχει αυτή την απαιτητική ένταση που χρειάζεται. Η Moser δίνει όλη αυτή την ψυχολογική δύναμη και το πάθος της Κωνστάντσε σε όλα τα δραματικά περάσματα! Μια μακροσκελής άρια που αγγίζει τα όρια κοντσέρτου για σοπράνο.
ΑπάντησηΔιαγραφήΕυχαριστούμε πολύ, αγαπημένη μου φίλη. Καλό μεσημέρι! 💗
Καλό μεσημερι,κι ευχαριστω πολύ, αγαπημενη μου Αζη!
ΔιαγραφήΕιναι μια υπέροχη όπερα που και στην εποχή της, αλλά και όπου παιζεται μέχρι σήμερα παντα βλεπεται και ακουγεται ευχαριστα από τους λάτρεις της όπερας του Μοτσαρτ! Εδω ο διοφυής συνθετης παρα το νεαρό τη ηλικίας τυ καταφερνει να παντρέψει άψογα τον διασκεδαστικό με τον ηθικοδιδακτικό χαρακτήρα ενος έργου τεχνης. Αξιοποιει τοοριενταλικό θεμα για να θιξει αντιλήψεις και νοοτροπίες ω δεινος εκπρόσωπος του Διαφωτισμού...
Σχετικά τωρα με την ερμηνεια των δυο υψιφωνων, θεωρω ως είναι το ηχόχρωμα της φωνής της Μόζερ που πετυχαίνει την χαρακτηριστικη απόδοση των ποικιλμάτων τη Μοτσαρτιας παρτιτουρας, και που ταιριάζει στο ύφος των οπερών του συνθετη. Αυτο, δεν θιγει φυσικά την Κάλλας, η οποία ομολογουμενως -όπως απεφάνθησαν και οι κριτικοί- σταθηκε επάξια στο μοναδικό αυτό ρόλο σε Μοτσαρτ της καριέρας της και γι'αυτο το μνημονευσα εστω και ως ιστορικό στοιχείο.
Ηταν δική μου η ευχαρίστηση του θαυμάσιου διαλόγου,καλη μου φιλη! Ομορφη συνέχεια στη μέρα σου! ❤