σας λέω πως ναι, θα ζω.
Mέρος του κειμένου έχει δημοσιευτεί στο παρελθόν στο ηλεκτρονικό περιοδικό iporta.gr
Classical Music - Θεματικά κείμενα βασισμένα σε προσωπική έρευνα και μουσική και ιστορική τεκμηρίωση.
![]() |
Τάφος Σοπέν, Κοιμητήριο Pere Lachais Παρίσι |
Eδώ βρίσκεται θαμμένη η καρδιά του Σοπέν Εκκλησία Τιμίου Σταυρού, Βαρσοβία |
![]() |
Caravaggio: "The Lute player" |
Ένας από τους σημαντικότερους εκπροσώπους της πρώτης γενιάς συνθετών του ιταλικού μαδριγαλίου της Αναγέννησης είναι ο γαλλοφλαμανδός συνθέτης του 16ου αιώνα, Ζακ Αρκαντέλτ. Mια από τις πιθανές ημερομηνίες γέννησής του είναι η 10η Αυγούστου 1507.Έγραψε πλήθος έργων κοσμικής και θρησκευτικής μουσικής, σανσόν, λειτουργίες, μοτέτα, μεγαλυνάρια, όμως ξεχώρισε για τα μαδριγάλια του και μάλιστα το πρώτο βιβλίο του (Il primo libro di madrigali), ήταν η ευρύτερα τυπωμένη συλλογή μαδριγαλίων της εποχής του και χρησιμοποιήθηκε ως πρότυπο για πολλούς μεταγενέστερους μουσικοδιδασκάλους της γενιάς του Παλεστρίνα και του Μοντεβέρντι, συμβάλλοντας στον μουσικό τους προσανατολισμό.
Με τον Αρκαντέλτ τελειοποιήθηκε η φόρμα του μαδριγαλίου, με ξεχωριστή την καθαρότητα της πολυφωνικής γραφής και τη διαφάνεια του ύφους του.
Ο Αρκαντέλτ υπήρξε πιθανότατα μαθητής του Ζοσκέν ντι Πρε και διετέλεσε χορωδός και αρχιμουσικός στην Καπέλα Σιστίνα.
Τα μαδριγάλια του είναι απλά δομικά, ακολουθούν σταθερή αρμονική βάση και ομαλό, μελωδικό ύφος. Ο Αρκαντέλτ επινοεί όμορφες, ευκολομνημόνευτες μελωδίες στις οποίες εναλλάσσονται ομοφωνικές και πολυφωνικές υφές.
Πολλοί πιστώνουν το ταλέντο του στο συνδυασμό του ιταλικού μελωδικού πνεύματος με την τεχνική τελειότητα του γαλλο-φλαμανδικού αρμονικού και πολυφωνικού στυλ και τον ονομάζουν "κύριο της nobile sprezzatura", δηλαδή της ευγενούς καλαισθησίας και της μουσικής κομψότητας και ηρεμίας.
Πιο γνωστό από τα μαδριγάλια του είναι το τετράφωνο: "Il bianco e dolce cigno - Ο Λευκός και γλυκύς κύκνος" στο οποίο σύμφωνα με τον Άλφρεντ Αϊνστάιν αποδίδεται "το μειλίχιο της μουσικής με άφθαστη ποιότητα", με τον επιφανή γερμανό μουσικολόγο να υπονοεί την απαράμιλλη ποιητικότητα της μελωδίας..
Προτείνω επίσης να ακούσουμε το μαδριγάλι του: "Voi sapete ch'io v'amo anzi-Ξέρεις ότι σε αγαπώ πραγματικά", καθώς η παρτιτούρα του απεικονίζεται σε δυο από τις 3 εκδοχές του περίφημου εικαστικού του Καραβάτζιο: "Παίκτης Λαούτου", που σύμφωνα με τον βιογράφο του Καραβάτζιο "είναι η ωραιότερη δημιουργία του καλλιτέχνη".
Ο ιταλός ζωγράφος, μάστορας του κιαροσκούρο, με την αντίθεση των φωτεινών και σκοτεινών αποχρώσεων χαρίζει στην σύνθεσή του απαράμιλλη ζωντάνια και παραστατικότητα. Απεικονίζει έναν νεαρό άνδρα να παίζει λαούτο. Μπρος του ένα τραπέζι, πάνω στο οποίο είναι τοποθετημένο ένα γυάλινο δοχείο με φρέσκα λουλούδια, φρούτα, βιολί με δοξάρι και ανοιχτό ένα βιβλίο με την παρτιτούρα του ερωτικού μαδριγαλίου του Αρκαντέλτ: "Voi sapete ch'io v'amo anzi"(διακρίνεται η φράση).
Πρόκειται για τις εκδοχές του Μουσείου Ερμιτάζ και της συλλογής Μπάντμιντον.
O μάστορας του κιαροσκούρο με την αντίθεση των φωτεινών και σκοτεινών αποχρώσεων χαρίζει στην σύνθεσή του μυστηριακό ύφος.
(Αξιοσημείωτο είναι πως για αρκετό χρονικό διάστημα ο πίνακας του Ερμιτάζ είχε τον τίτλο: "Lyutnistka", υπονοώντας πως επρόκειτο για γυναίκα παίκτρια λαούτου.
Όμως στις αρχές του 20ού αι. οι αναλυτές συμφώνησαν ότι ο καμβάς απεικονίζει τον φίλο του καλλιτέχνη, Mario Minniti, που συχνά πόζαρε ως μοντέλο στα πρώτα έργα του Καραβάτζιο ("Βάκχος", "Αγόρι με καλάθι φρούτων", "Οι Μουσικοί" κλπ...)
Άλλο επιχείρημα αποτελούν τα δυο μουσικά όργανα, καθώς το λαούτο και το βιολί που απεικονίζονται στο έργο, θεωρούνταν όργανα που εκτελούσαν άνδρες στην εποχή του Καραβάτζιο).
Τον πρωταγωνιστικό ρόλο στον "Λαουτιέρη" έχει η εκφραστικότητα και η γλυπτικότητα του προσώπου του εκτελεστή μέσα σε μια ατμόσφαιρα ερωτικής φόρτισης, καθώς αν αναγνώσουμε το κείμενο του μαδριγαλίου θα διαπιστώσουμε πως πρόκειται για στιχούργημα ενός απελπισμένου εραστή. Eξάλλου και το μουσικό όργανο έχει μια μικρή ρωγμή υπονοώντας τη ραγισμένη από μη ανταποκρινόμενο έρωτα, καρδιά του:
![]() |
"L'Embarquement pour Cythère", Ανατουάν Βαττώ, η εκδοχή του Λούβρου |
![]() |
"L'Embarquement pour Cythère", Αντουάν Βαττώ, η εκδοχή του Βερολίνου |
![]() |
Ντεμπισί και Έμμα στη νήσο Τζέρσεϋ (zhsmercedes) |
![]() |
http://ropetacklecentre.co.uk/ |
![]() |
"Ηριγόνη και Βάκχος", Francois Boucher, Wallace, London |
Ο Γάλλος βιολιστής και συνθέτης του ύστερου μπαρόκ, Ζαν-Ζοζέφ Μοντονβίλ, απέκτησε φήμη στην εποχή του κυρίως για τα μείζονα μοτέτα του…Ηταν γόνος αριστοκρατικής οικογένειας και υπήρξε προστατευόμενος της Μαρκησίας ντε Πομπαντούρ. Ετσι, κατέκτησε αρκετά και υψηλά μουσικά πόστα.Ήταν επίσης λάτρης της αρχαιοελληνικής μυθολογίας, η οποία τον ενέπνευσε αρκετές φορές. Σώζονται 9 όπερες-μπαλέτα του, τα περισσότερα με μυθολογικά θέματα.
Ηταν σύγχρονος του Ραμώ και του Λυλλί, έτσι οι όπερές του επισκιάζονται απ’ αυτούς, όμως κάποιες σημειώσαν επιτυχία, όπως αυτη που προτείνω:
"Les Fetes de Paphos-Πανηγύρια της Πάφου", ένα μουσικό κληροδότημα της ύστερης μπαρόκ εποχής που πάντα θα εμπνέει για τη σβελτάδα του χιούμορ της.
Πρόκειται για μια όπερα "παστίς"* γύρω από τρεις μύθους όπου σε ένα πλαίσιο γιορτής η Αφροδίτη καλεί στην Πάφο τον Άδωνη, τον Βάκχο και τον Ερωτιδέα να μιλήσουν για τον πρώτο τους έρωτα.
Έτσι, η όπερα εξελλίσσεται σε 3 πράξεις με θέματα:
1.Αφροδίτη και Άδωνις
2. Βάκχος και Ηριγόνη
3. Έρως και Ψυχή
Μουσικά ο Μοντονβίλ εντυπωσιάζει με τις γρήγορες εναλλαγές εικόνων και συναισθημάτων.
Εμείς θα επικεντρωθούμε στη 2η Πράξη που αναφέρεται στο μύθο της Ηριγόνης:
Ο ΜΥΘΟΣ:
Η Ηριγόνη είναι η κόρη του Ικάριου, που φιλοξένησε τον θεό Διόνυσο στο σπίτι του όταν ο θεός επισκέφθηκε την Αττική για να διδάξει στους ανθρώπους την καλλιέργεια της αμπέλου και την παρασκευή του οίνου.Τότε ήταν, που ο θεός του κρασιού και του γλεντιού ερωτεύθηκε την κόρη του Ικαρίου, την Ηριγόνη, και απέκτησαν μαζί ένα γιο, τον Στάφυλο.
Επιπλέον, χάρισε στον Ικάριο και ένα ασκί κρασί με την εντολή να το κεράσει στους γείτονές του.
Εκείνοι, που δοκίμαζαν για πρώτη φορά στη ζωή τους κρασί, ευφράνθηκαν μεν, ζαλίστηκαν δε και νόμισαν ότι η ζάλη οφειλόταν στο ότι ο Ικάριος τους είχε δηλητηριάσει.
Για τον λόγο αυτό τον σκότωσαν και πέταξαν το πτώμα σε ένα πηγάδι.
Η Ηριγόνη έθαψε τον πατέρα της, αλλά από τη μεγάλη θλίψη και απελπισία της κρεμάστηκε από ένα δέντρο πάνω από τον τάφο του και στη συνέχεια μεταφέρθηκε με τον πατέρα της στον ουρανό.
Η όπερα -μπαλέτο "Πανηγύρια της Πάφου" του γάλλου Ζαν-Ζοζέφ Μοντονβίλ, ζωντανεύει την ερωτική ιστορία του Βάκχου με την Ηριγόνη, που ξεχειλίζει λυρισμό, ερωτισμό, χαρά, ευθυμία.
Μια ατμόσφαιρα γιορτής, με ορχηστρική λαμπρότητα, άριες που ακολουθούν το ύφος του Λυλλί, με εμφανείς τις ιταλικές επιρροές. Με τρόπο που μαρτυρά πως ο Μοντονβίλ στόχευε και κατάφερε, να ευχαριστήσει τα διαφορετικά γούστα της εποχής του.
[*παστίς: ιταλ. pasticcio: έργα, το υλικό των οποίων ανήκει σε δύο ή περισσότερους συνθέτες]
John William Waterhouse: "The Lady of Shalott in the boat" (από: tate.org.uk) |
Waterhouse: "Η Λαίδη στον αργαλειό" |
"Στου ποταμού κάθε πλευρά απλώνονται αγροί με σιτηρά,
που ντύνουνε τον κάμπο ως τον ορίζοντα
κι ο δρόμος ο φιδίσιος για το πολύπυργο το Καμελότ τραβά.
γύρω από μια νήσο, τη νήσο του Σαλότ.
[...]
Ιτιές λευκαίνουν, λεύκες φρικιούν, αύρες ανάλαφρες σκιάζουν και ριγούν
[...]
Τέσσερις τοίχοι σκυθρωποί, τέσσερις πύργοι σκυθρωποί,
δεσπόζουν σε μια περιοχή λουλουδιαστή,
και το πνιγμένο στη σιωπή νησί
έχει αγκαλιά τη Δεσποσύνη του Σαλότ.
Μα ποιός την είδε χέρι να κινεί;Ή στο παράθυρο στητή;
[...]
Μονάχα κάτι θεριστές οπού θερίζουνε σκυφτοί
μες στον αθέρα των σταχυών απ’ την αυγή,
ακούν ένα τραγούδι που χαρούμενα αντηχεί από του ποταμού τη φιδωτή ροή
κατά το πυργωμένο Καμελότ:"Είν’ η νεράιδα, η Δεσποσύνη του Σαλότ"
Να την που υφαίνει νύχτα-μέρα με τον αργαλειό...Μια μέρα ακούει μήνυμα ψιθυριστό, κατάρα, λέει, την ακολουθεί αν μείνει εδώ[...]
![]() |
Waterhouse: "Η Λαίδη κοιτάζοντας για τον Λάνσελοτ" |
Αστράψανε τα στολισμένα χαλινάρια,
όπως εκείνα τα γιομάτα άστρα κλωνάρια.
Σήμαναν στα ηνία κουδουνάκια όλο ευθυμία
έτσι που κατηφόριζε προς Καμελότ.
Κάλπαζε κι ηχούσε η πανοπλία σαν καμπάνα,
πλάι στ’ απόμακρο Σαλότ
[...]
Παράτησε το δίχτυ, παρατά τον αργαλειό,
είδε το που άνθιζε το νούφαρο, είδε την περικεφαλαία με το φτερό,
κοίταξε κάτωθι το Καμελότ...ράγισε ο καθρέφτης...βγάζει κραυγή:
"Έπεσε πάνω μου η κατάρα", η Δεσποσύνη του Σαλότ.
Του λεβάντε η μάνητα που σύριζε,τα χλωμά κίτρινα δέντρα λύγιζε...
μολύβι ο ουρανός χείμαρρους άδειαζε πάνω στο πυργωμένο Καμελότ..."
(Alfred Tennyson,12 ΠΟΙΗΜΑΤΑ, Εκδ. Διώνη, μετ. Παντ. Ανδρικόπουλος)
![]() |
Arthur Hughes: "The Lady of Shalott" |